"Dundo Maroje" na engleskom prva je dramska predstava Dubrovačkih ljetnih igara
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Prijevod i adaptaciju Držićeva teksta na engleski sačinili su Roland Reed i Naum Panovski, koji je i redatelj predstave pod nazivom "Uncle Maroje".
Scenograf i dizajner svjetla je Marin Gozze, a kostimografkinja je Smaranda Branescu.
Američka praizvedba predstave "Uncle Maroje" bila je u Washingtonu u travnju ove godine.
Što se tiče same poruke Držićevog teksta, Panovski je ponovio kako je on aktualan i danas jer na najbolji mogući način Držić u njemu progovara o ljudskoj pohlepi i gramzljivosti kojoj se ne vidi kraja.
Ronald Reed, koji je radio na adaptaciji teksta na engleski, naglasio je da je nastojao predstavu prilagoditi čvršćoj verziji engleskog jezika, uvažavajući vrijeme renesanse u kojemu je Držić napisao to slavno djelo.
Scenograf i dizajner svjetla predstave Marin Gozze je kazao kako mu je prva namjera bila predstavu postaviti ispred Kneževa dvora, ali zbog tehničkih razloga, u dogovoru s čelnicima Igara, odlučili su se za njezino prikazivanje na Lovrijencu.
Tekst se nastavlja ispod oglasa
O svom iskustvu rada na toj predstavi u Dubrovniku govorili su članovi Harkte Theatra, naglašavajući kako je rad na predstavi za njih bio veliki izazov u tom jedinstvenom gradu, kada je u pitanju ambijentalnost, odnosno kazališna događanja na otvorenom.
(Hina) xta ymć
Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu? Kliknite ovdje.
Ovo je .
Homepage nacije.
Imate važnu priču? Javite se na desk@index.hr ili klikom ovdje. Atraktivne fotografije i videe plaćamo.
Želite raditi na Indexu? Prijavite se ovdje.
Učitavanje komentara