Kako se mijenjao hrvatski sleng u posljednjih 100 godina? Čini se da ne puno

BUNAR, cugati, drot, kinta, murja, papci ili treba - riječi su šatrovačkog jezika iz mitrovičke i lepoglavske kaznionice starog najmanje stotinu godina, koje se u istome ili sličnome značenju koriste u suvremenom hrvatskom i zagrebačkom slengu.
To je dio zaključne tvrdnje članka Ivana Markovića, objavljenog u novom broju znanstvenog časopisa Filologija, u kojem on nalazi da se, suprotno uvriježenom mišljenju, žargon ne mijenja tako brzo.
Autor analizira u kroatistici do sada nepoznat rad pravnika Mate Malinara o šatrovačkome jeziku kaznionice u Mitrovici iz 1912. i bilješke Franje Seiferta iz kaznionice u Lepoglavi, također iz 1912., čime sustavno istraživanje supstandardnih hrvatskih varijeteta pomiče tridesetak godina dalje u prošlost od rada Josipa Hamma iz 1939./1940.
Suprotno uvriježenoj predodžbi da je sleng izrazito promjenljiv, postoji nemalen broj leksema koji su u istome ili sličnome značenju ostali dio hrvatskoga, upravo zagrebačkoga slenga do danas, smatra Marković.
Žargon je u širem smislu također neformalan i uglavnom kolokvijalan varijetet kojim se u komunikaciji i radi identifikacije služi neka društvena skupina, koja može biti strukovna, dobna, svjetonazorska, određena staležno, tj. društvenim statusom, interesno, načinom života, najzad teritorijalno, objašnjava se.
U kaznionicama je 1912. bunar bio "džep", cinkovati "tužiti", cugati "piti", dići, dignuti "ukrasti", drot "stražar", firovati "voditi", frajer "neznalica", gepiti "ukrasti", glavica "stotinjarka", a gnjavati "spavati".
Također, kinta je "forinta", klinka "djevojka ili prostitutka", kvrga "godina", levat "čovjek ili gospodin", a lisice "lanci".
Riječ murja znači "zatvor", njupati "jesti", papci su "cipele", pljugati "pušiti", som "hiljadarka", trava "duhan", treba "udana žena", zgotiviti "pripraviti" itd.
Marković, jezikoslovac s Filozofskog fakulteta u Zgrebu, pozvao je domaću filologiju da se više posveti deskripciji i razumijevanju jezičnih slojeva raznorodnih tekstova pisanih na standardnome hrvatskom, a ne da, kako kaže, vječito robuje predodžbama stvorenima na temelju nekoliko normativnih, preskriptivnih radova izrazito sužene perspektive, ma koliko oni svojedobno utjecajni bili.

bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
bi Vas mogao zanimati