"Za ljetovanje ili orgijanje": Karta plaža zbog greške u prijevodu postala hit
GREŠKE u prijevodu na engleski često nasmijavaju Hrvate, ali fotka karte plaža s jezera Ohrid dokazuje da na smiješne greške nisu imuni ni naši susjedi.
Na Facebook stranici Tijedan polu pismenosti osvanula je fotka karte koja je zbog samo dva slova od jako informativne postala jako smiješna.
Naime, na popisu plaža na engleskom su umjesto beach/beaches preveli kao bitch/bitches što zapravo znači kuja.
"Evo preporuka za ljetovanje ili orgijanje", komentirao je jedan od korisnika.
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Mislite da znate sve? Provjerite znanje u našem kvizu
Što s djecom preko ljeta? Stotinu najsretnijih može osvojiti poklon
Pametna kupnja kreće sada: Uštediti je lakše nego što mislite
Zašto vam biljke stalno ugibaju? Problem je u ovih par stvari
ANKETA Što ćete napraviti ako Hrvatska stvarno osvoji zlato na svjetskom prvenstvu?
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Mislite da znate sve? Provjerite znanje u našem kvizu
Što s djecom preko ljeta? Stotinu najsretnijih može osvojiti poklon
Pametna kupnja kreće sada: Uštediti je lakše nego što mislite
Zašto vam biljke stalno ugibaju? Problem je u ovih par stvari