Kako je pjesma stara 15 godina postala himna Bosne na SP-u?
MALO tko je čuo za stih "Ja sam iz Bosne, vodi me u Ameriku" sve dok nogometna reprezentacija Bosne i Hercegovine u ožujku nije iznenadila Italiju u finalu doigravanja. Tom pobjedom mala balkanska država plasirala se na Svjetsko prvenstvo tek drugi put od neovisnosti.
Tisuće navijača u Zenici pjevale su pjesmu koja je odjekivala i na proslavi u Sarajevu nekoliko sati kasnije, no melodija je mnogima u Bosni poznata već petnaestak godina, iako izvorno nije imala nikakve veze s nogometom, piše Deutsche Welle.
Od američkog sna do nogometne groznice
Pjesmu, originalno nazvanu "USA", objavio je bosanski bend Dubioza Kolektiv prije otprilike 15 godina. "Riječ je o pjesmi s našeg albuma 'Wild Wild East' iz 2011.", pojasnio je za DW basist benda Vedran Mujagić, govoreći o pjesmi danas poznatoj kao "Ja sam iz Bosne, vodi me u Ameriku". "Ona opisuje tipično iskustvo nekoga s Balkana tko odlazi u inozemstvo za boljim životom, konkretno u potrazi za 'američkim snom'."
"No, kad se suoči sa stvarnošću imigrantskog života, shvati da ni tamo nije sve savršeno i odluči se vratiti jer dom je ipak dom", dodao je.
Spontano se počela izvoditi na stadionima
Bend je godinama izvodio pjesmu na koncertima, a onda se, na njihovo iznenađenje, pojavila tijekom polufinalnih utakmica doigravanja za Svjetsko prvenstvo protiv Walesa, koje su Bosni i Hercegovini osigurale dvoboj s Italijom.
"Naravno da smo gledali utakmicu. I onda smo vidjeli ogroman transparent koji su navijači razvili, a na njemu je pisalo: 'Ja sam iz Bosne, vodi me u Ameriku'", prisjetio se Mujagić. "U tom se trenutku to činilo gotovo kao znanstvena fantastika jer smo morali pobijediti Wales - što smo, naravno, i uspjeli."
Do utakmice s Italijom, pjesma je već postala neslužbena himna Zmajeva. Vrhunac je uslijedio nakon te utakmice, kada su neki od igrača upali na konferenciju za medije izbornika Sergeja Barbareza pjevajući upravo te stihove.
Nova verzija za Svjetsko prvenstvo
"Desetak dana kasnije odlučili smo snimiti navijačku verziju s novim stihovima koji bi odražavali tu nogometnu, supkulturnu atmosferu i emocije koje su pratile kvalifikacije", rekao je Mujagić. Zanimljivo je da je originalna verzija bila u potpunosti na engleskom, dok se veći dio nove pjeva na bosanskom. Stihovi se poigravaju s lokalnim stereotipima i bodre reprezentaciju, ali i podsjećaju na bolnu točku za navijače koji se sjećaju Svjetskog prvenstva 2014. godine.
"I onaj (gol) protiv Nigerije, nije bio zaleđe", pjevaju u novoj verziji. I doista nije bio. Videosnimke pokazuju da je Edin Džeko bio u dozvoljenoj poziciji, no tada nije bilo VAR-a. Nakon što je gol poništen, utakmica je otišla u drugom smjeru, Bosna je izgubila i nije uspjela proći skupinu.
Globalni odjek s balkanskog roštilja
Iako se nova verzija, uglavnom na bosanskom, mogla činiti kao prepreka međunarodnom uspjehu, postala je pravi hit. Mujagić vjeruje da zna zašto. "Pretpostavljam da to ima veze sa spotom koji smo snimili, a koji prikazuje članove benda kako igraju nogomet u dvorištu s ekipom iz susjedstva koja roštilja i zabavlja se, onako, tipično balkanski", rekao je.
Video, snimljen mobitelom, čini se da je posebno odjeknuo u Južnoj Americi. "Mnogi su prepoznali da to sliči na njihove kvartove, poput favela u Brazilu ili nekih dijelova Čilea, jer je to ista stvar", dodao je. U niskobudžetnoj produkciji postoji i nešto subverzivno. "To je svojevrsni odgovor na hiperstiliziranu estetiku promotivnih spotova FIFA-e", objasnio je Mujagić, dodajući da je to pogodilo živac onih koji su frustrirani modernim nogometom kojim vlada novac.