SVJETSKO nogometno prvenstvo potaknulo je raspravu o pravilnoj deklinaciji imena države Katar.
Je li ispravno reći da se Svjetsko nogometno prvenstvo ove godine održava u Katru ili u Kataru?
Za pojašnjenje smo se obratili Indexovim lektorima, koji imaju odgovor na svaku jezičnu nedoumicu.
"Da bismo odgovorili na pitanje je li ispravno reći da je Svjetsko prvenstvo u Kataru ili Katru, prvo bismo trebali reći da postoji pravilo kojim se razbija suglasničke skupove koji prema pravilima koja vrijede za temeljni hrvatski slog na kraju slogova ne mogu biti. Riječ je o tzv. nepostojanom a", kažu naši lektori.
"U temeljnom naslijeđenom hrvatskom slogu postoje skupovi st, št, zd, žd i oni jedini mogu biti i jesu na kraju naslijeđenoga hrvatskoga sloga. Pozajmljene riječi u hrvatskom jeziku podložne su nepostojanom, tj. umetnutom a. I to a pojavljuje se samo u nominativu da bi se razbio, za hrvatski jezik, 'neprirodan' suglasnički skup. To se recimo događa u riječima fratar (fratra), turizam (turizma), ali i Cipar (Cipra)", objašnjavaju.
Paralela Katar-Cipar
No u imenu države Katar, naglašavaju, to se ne događa.
"Budući da se često povlači paralela Katar-Cipar, reći ćemo da je skup 'pr' neprirodan u hrvatskom jeziku i zato ga, radi lakšeg izgovora, razbijamo umetanjem a u nominativu, dok ga u ostatku deklinacije gubimo. Isto je s npr. Dnjeprom (Dnjepar). Međutim, kod Katara nije riječ o potrebi razbijanja suglasničkog skupa. U hrvatskom jeziku imamo Katar koji smo dobili od imena države Qatar i tako se ta riječ i udomaćila. Nije prije Katar bilo Katr, stoga nema razloga govoriti o nepostojanom a koje smo ubacili u nominativ, a u ostalim padežima izbacili. Zbog toga je Katar - Katara, a Cipar - Cipra, Dnjepar - Dnjepra i sl.", kažu.
Dakle - Svjetsko nogometno prvenstvo odvija se u - Kataru.